Jeśli oglądasz za pośrednictwem naziemnej telewizji cyfrowej - to na pilocie dekodera znajdziesz przyciski, najczęściej oznaczone jako "audio" i "sub" lub "subt". Na pilocie telewizora nowszej generacji znajdziesz je również. Za pomocą pierwszego przycisku dokonujesz wyboru pomiędzy jedną z dwóch albo nawet trzech wersji językowych: polską, oryginalną i "aux". Najczęściej TVP1 HD oraz TVP2 HD wciskają tego lektora wszędzie i wtedy nawet ścieżka dźwiękowa "oryginalna" jest zaszeptana po polsku; wszystkie trzy ścieżki brzmią tak samo. Lecz czasami, w drodze wielkiej łaski, pozwala się by ta jedna ścieżka "oryginalna" - pozostała rzeczywiście oryginalna. Za pomocą "subt" wywołuje się lub kasuje wyświetlanie napisów "dla niesłyszących": napisów polskich (czasami są dosyłane) lub angielskich (opcja czysto teoretyczna).
Jak widzisz, leniuszki wolące posłuchać pana lektora - zawsze będą w naszym kraju obsłużone. Zwolennicy wersji angielskiej / francuskiej / niemieckiej / hiszpańskiej etc. - jedynie od czasu do czasu.
PS Jeśli się nagrywa film na twardy dysk - to przy kolejnych odtworzeniach można sobie zmieniać wersję językową (o ile jest ich więcej niż jedna).